Nocturnos – Claude Lalumière – Historias de sexo y muerte

Nocturnos – Historias de sexo y muerte

Claude Lalumière

RESEÑA

El aclamado autor canadiense Claude Lalumière desembarca en España con su primer libro traducido al castellano de la mano de Ediciones Dokusou: Nocturnos – Historias de sexo y muerte. No es su primera obra traducida al español, aunque sí la primera en formato libro. Antes de Nocturnos se publicó en una antología multilingüe de relatos y poemas (titulada Fae visions of the mediterranean) una traducción de uno de los suyos: “The dance of the Hippacotora”, traducido como “El baile de la Hipacotora”.

img_20180515_200829860659063.jpg

Para quienes no conocéis a Claude, que seréis la mayoría de los que seguís mi blog, debo destacar que tiene varias obras publicadas y que sus relatos han inspirado el rodaje de al menos dos películas. Es un autor que, aunque es bilingüe, escribe sobre todo en inglés y sus obras han sido traducidas al francés, italiano, serbio y polaco, entre otras. Y, por supuesto, al español.

img_20180515_200407-641817572.jpg

Y debo decir que es un autor sorprendente. Como sus historias. Historias sorprendentes que te hacen zozobrar, que te obligan a cerrar el libro cuando terminas una de ellas y a permanecer unos minutos con la mirada perdida, en shock, recuperándote, asimilándolo, pensando en lo que acabas de leer…

Nocturnos es una antología, una colección de relatos que giran principalmente en torno a dos temas principales (no siempre a la vez, aunque a veces sí): la muerte y el sexo. Como recopilación que es, está dividida en tres partes, intentando así hacer una clasificación (si es que esto fuera posible) de sus historias.

El primer bloque se titula “Tonos de negro”

En este bloque los relatos se asoman al precipicio del género negro, de la sangre y la violencia, modulado todo ello con el toque sexual que caracteriza la mayoría de los relatos de este volumen.

“¿Por qué le había nombrado Luke su heredero? A pesar de su niñez compartida, no habían tenido contacto durante mucho tiempo. Y aun así, este apartamento, totalmente pagado, le pertenecía ahora, al igual que todo lo que no se había llevado Marlyse. Incluso era el propietario de los derechos de las obras de Luke”.

El segundo bloque se titula “Nocturnos”.

img_20180515_2006391508184446.jpg

En el bloque de “Nocturnos” nos encontraremos con relatos surrealistas, historias dignas de ser leídas o contadas por la noche, preferentemente, según el autor, frente a una fogata de campamento.

“La escalera está muy oscura, tanto que casi da miedo. Tanteando las paredes, la mujer consigue bajar el tramo completo de escalones. Llega a los baños. La única luz existente proviene de algunos agujeros en el techo. Las hogueras que habitualmente se encienden para caldear el ambiente de los baños, no importa la estación o la temperatura, han sido apagadas. Uno de los deberes de los demonios es ocuparse de ellas”.

Y el tercer bloque se titula “Cuentos extraños de sexo y muerte”.

Tal vez sea el bloque en el que presenciemos con mayor claridad y fuerza la mezcla entre las dos temáticas principales de esta obra, las ya citadas del sexo y la muerte. También son las historias más íntimas para Claude.

“O sea, deja de chuparme la sangre y me sonríe afectuosamente. Le gusto, es evidente. Mierda. ¿Le gusto? ¿Qué soy? ¿Un perrito faldero? Supongo que, para él, es lo que soy. Al menos, es mejor que ser un cerdo en el matadero. O sea, mejor ser su mascota que su próxima comida, obviando el mordisco y sorbo ocasional”.

Debo hablar también del trabajo de traducción desarrollado por Aurora Carrillo, una excelente adaptación al castellano de la obra de Claude en la que se intuye un gran esfuerzo por convertir el lenguaje y la idiosincrasia del autor a la del lector español sin que se pierda en el proceso un ápice de la esencia de Lalumière. Excelente y encomiable, por tanto, la labor de Aurora en esta traducción. Mi enhorabuena sincera.

Se trata en definitiva de un volumen adictivo que te deja con ganas de más. Además, a mí me ha parecido diferente a la mayoría de libros que he leído, tanto en el enfoque como en el contenido, ha sido como un soplo de aire fresco que me ha reactivado las ganas de leer sobre este tipo de género.

Eso sí, también debería advertir de que se trata de una obra no apta para todos los públicos. Pero si es para regalar y el lector es mayor de edad, acertarás sin duda. Y si es para ti, ya has leído la reseña, ¿qué dudas tienes? Sal corriendo a por tu ejemplar.

Ficha técnica: 

Editorial: Dokusou ediciones

ISBN: 978-84-946464-6-1

Edición: Primera edición

Formato: Papel

Género: Relatos negros de sexo y/u horror.

Traducción: Aurora Carrillo

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*